Science Journal of VolSU. Linguistics. 2023. Vol. 22. No. 3
Theme: Modern Translation Theory: Maxims, Constants and Development Vectors [Современное переводоведение: максимы, константы и векторы развития]
Articles: 12. Pages: 138.
-
Полный текст номера
-
ПЕРЕВОД КАК ФАКТОР ГЛОБАЛИЗАЦИИ
- Митягина В.А., Наумова А.П., Новожилова А.А. Транслатологическое обоснование создания многоязычных ресурсов Интернета
- Новикова Э.Ю., Попова О.И. Переводческая экосистема региона: детерминанты, признаки, особенности
- Ремхе И.Н., Нефедова Л.А. Матричная модель кооперативного перевода
- Бредихин С.Н., Сидоренко С.Г. Рекурсивное сравнение как основа поиска трансляционных эквивалентов в агглютинативных и флективных языках
- Гавриленко Н.Н. Синтезирующий этап в деятельности отраслевого переводчика: детерминация отрасли и технология формирования необходимых компетенций
-
ПЕРЕВОД В ПОЛИЛОГЕ КУЛЬТУР
- Гусейнова И.А., Горожанов А.И. Идеология как фактор перевода: традиции в инновациях
- Сдобников В.В. Является ли перевод средством обеспечения межкультурной коммуникации?
- Белоглазова Е.В. Перевод транскультурного текста: двойной перевод культуры
- Серебрякова С.В., Милостивая А.И. Поэтическая трансляция как герменевтический диалог переводчика с исходным текстом (опыт интерпретации разновременных переводов «Казачьей колыбельной песни» М.Ю. Лермонтова)
- Камилова С.Э. О стратегии художественного перевода (на материале узбекской прозы)
- Поликарпов А.М., Латышева О.Е. Перевод фольклорных текстов как средство сохранения ненецкого языка: интегративный подход
- Фадеева М.Ю., Волкова И.Д. «Свое» – «чужое» – «межкультурное»: прагматика перевода (на материале текстов, посвященных творчеству С. Дягилева)