Сдобников В.В. Является ли перевод средством обеспечения межкультурной коммуникации?

DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2023.3.7

Вадим Витальевич Сдобников

доктор филологических наук, доцент, заведующий кафедрой теории и практики английского языка и перевода, Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова

ул. Минина, 31А, 603155 г. Нижний Новгород, Россия

Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

https://orcid.org/0000-0002-4717-2980


Аннотация. В статье подвергается сомнению представление о переводе как виде межкультурной коммуникации или способе обеспечить межкультурную коммуникацию. Показано, что антропологический поворот в переводоведении привел к появлению коммуникативно-функционального подхода, который диктует необходимость пересмотреть это популярное представление. Примеры «переводческих событий», в которых используется перевод, рассмотренные с точки зрения коммуникативно-функционального подхода, свидетельствуют о том, что участники коммуникативного акта (автор оригинала, получатель перевода и переводчик) редко вступают в непосредственную или опосредованную коммуникацию друг с другом. Единственная объективная реальность, доступная им, – это текст, выступающий в качестве инструмента осуществления ими предметной деятельности. Во многих случаях цель перевода не совпадает с целью создания оригинала, что делает коммуникацию между автором оригинала и получателем перевода в принципе невозможной. Основная задача переводчика – создать текст, который был бы полезен получателю в рамках осуществляемой им деятельности. Основная цель получателя перевода – извлечь из текста информацию, полезную для осуществления предметной деятельности. Участники коммуникативного акта имеют дело, прежде всего, с текстами и не общаются друг с другом (за исключением ситуаций устного перевода). Утверждение «перевод – вид межкультурной коммуникации» – только метафора, используемая для того, чтобы выдать желаемое за действительное. Оно не соответствует определению коммуникации, понимаемой как предоставление информации или обмен информацией.

Ключевые слова: перевод, виды перевода, участники коммуникативного акта, межкультурная коммуникация, коммуникативно-функциональный подход, коммуникативная ситуация, переводческое событие, цель перевода.

Цитирование. Сдобников В. В. Является ли перевод средством обеспечения межкультурной коммуникации? // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. – 2023. – Т. 22, № 3. – С. 77–85. – (На англ. яз.). – DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2023.3.7

Лицензия Creative Commons
Произведение «Является ли перевод средством обеспечения межкультурной коммуникации?» созданное автором по имени Сдобников В.В., публикуется на условиях лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.

Вложения:
Скачать этот файл (2_Sdobnikov.pdf) 2_Sdobnikov.pdf
URL: https://l.jvolsu.com/index.php/ru/component/attachments/download/2782
88 Скачивания