Kamilova S.E., Mirkurbanov N.M. Linguo-Stylistic Determination of the Transfer of the National Specificity of Literary Translation (Based on the Material of Uzbek Prose)

DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2021.3.7

Saodat E. Kamilova

Doctor of Sciences (Philology), Professor, Head of Department of Russian Literary Studies, National University of Uzbekistan named after Mirzo Ulugbek

Universitetskaya St, 4, 700174 Tashkent, Uzbekistan

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

https://orcid.org/0000-0001-7542-3970

Nasirulla M. Mirkurbanov

Candidate of Sciences (Philology), Professor, Department of Russian Literary Studies, National University of Uzbekistan named after Mirzo Ulugbek

Universitetskaya St, 4, 700174 Tashkent, Uzbekistan

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

https://orcid.org/0000-0001-6827-660X


Abstract. The article summarizes the analysis results of the quality of rendering of the national specifics and individual style of the writer related to it in the process of literary translation. The material for analysis is the novel "Diamond Belt" by Pirimkul Kadyrov translated from Uzbek into Russian by Yu. Suvortsev and interlinear translation presented by the author himself. The explanatory potential of a hermeneutic approach to the analysis of source and target texts is demonstrated in the article. The examples of successful translational solutions to the representation of national picture of the world reflected in the source text, which are revealed in rendering of puns, proverbs, etc., were characterized. There were also revealed errors made by the translator when reproducing personal names of characters, etiquette formulas, stylization of characters' speech, etc., which led not only to a violation of the integrity of the perception of a literary text, but also to leveling of the national specificity of the source text. As the result of the study, an approximate algorithm for a translation strategy, which will minimize losses in the rendering of the national specificity and writer's individual style in the process of translation from one language to another, has been developed. As a research perspective, the authors raise the problem of authorized translation and the problem of the writer's creative work in the process of the interlinear translation.

Key words: translation, national specificity, hermeneutic approach, Uzbek literature, translation strategy.

Citation. Kamilova S.E., Mirkurbanov N.M. Linguo-Stylistic Determination of the Transfer of the National Specificity of Literary Translation (Based on the Material of Uzbek Prose). Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2. Yazykoznanie [Science Journal of Volgograd State University. Linguistics], 2021, vol. 20, no. 3, pp. 75-86. (in Russian). DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2021.3.7

Creative Commons License
Linguo-Stylistic Determination of the Transfer of the National Specificity of Literary Translation (Based on the Material of Uzbek Prose) by Kamilova S.E., Mirkurbanov N.M. is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Attachments:
Download this file (7_Kamilova_Mirkurbanov.pdf) 7_Kamilova_Mirkurbanov.pdf
URL: https://l.jvolsu.com/index.php/en/component/attachments/download/2414
551 Downloads