Serebriakova S.V., Milostivaya A.I. Situated Cognition Approach in Translation Studies: Origins and Heuristic Potential

DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2021.3.2

Svetlana V. Serebriakova

Doctor of Sciences (Philology), Professor, Head of the Department of Theory and Practice of Translation, North-Caucasus Federal University

Pushkina St, 1, 355017 Stavropol, Russia

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

https://orcid.org/0000-0001-5743-3227

Alexandra I. Milostivaya

Candidate of Sciences (Philology), Associate Professor, Department of Theory and Practice of Translation, North-Caucasus Federal University

Pushkina St, 1, 355017 Stavropol, Russia

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

https://orcid.org/0000-0001-5052-2622


Abstract. The article analyzes the explanatory possibilities of the situated cognition approach to translation study on the basis of the theoretical apparatus developed in the Viennese translation school of Professor H. Risku. The relevance of the study is determined by the appeal to the analysis of the specialized translation process in the authentic context of the functioning of the main subject in the modern translation market, i.e. a translation bureau. Incorporating the research techniques from the early stages of cognitive science development (theory of information processing based on symbol manipulation and neural networks analysis within the framework of connectionism), the approach under consideration is based on the modern concept of extended situated embodied cognition, which, as applied to translation studies, provides new arguments in favor of transition from interpretation of the interaction "human – text" to the study of multimedia communication of a subjects group in the translation networks' composition, which have arisen as a result of outsourcing processes in the translation industry. The features of cooperative interaction between a team of translators and experts, as well as artifacts in the process of translation text generation using information technologies, are demonstrated. The practical application of the situated cognition approach to the analysis of the participants' activities in translation cooperative networks (customer company, technical editor, translation bureau, external translation bureau, translator) is especially relevant in the context of glocalization in the emerging Russian translation market.

Key words: extended cognition, situated cognition, specialized translation, cooperative text design, connectionism, translation networks, translation studies.

Citation. Serebriakova S.V., Milostivaya A.I. Situated Cognition Approach in Translation Studies: Origins and Heuristic Potential. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2. Yazykoznanie [Science Journal of Volgograd State University. Linguistics], 2021, vol. 20, no. 3, pp. 18-28. (in Russian). DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2021.3.2

Creative Commons License
Situated Cognition Approach in Translation Studies: Origins and Heuristic Potential by Serebriakova S.V., Milostivaya A.I. is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Attachments:
Download this file (2_Serebriakova_Milostivaya.pdf) 2_Serebriakova_Milostivaya.pdf
URL: https://l.jvolsu.com/index.php/en/component/attachments/download/2405
735 Downloads