Fedosova O.V., Kutieva M.V. National and Cultural Specificity of Biblical Anthroponyms in the Composition of Spanish and Russian Phraseological Units: Dinamic Aspect

DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2021.1.7

Oksana V. Fedosova

Doctor of Sciences (Philology), Associate Professor, Professor, Department of Spanish Language and Translation, Moscow State Linguistic University

Ostozhenka St, 38, 119034 Moscow, Russia

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

https://orcid.org/0000-0003-4223-4326

Marina V. Kutieva

Candidate of Sciences (Philology), Associate Professor, Foreign Languages Department No. 2, Plekhanov Russian University of Economics, Stremyannyy Lane, 36, 117997 Moscow, Russia

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

https://orcid.org/0000-0002-2952-8349


Abstract. The article presents a synchronous comparative analysis of the semantic structure of biblical anthroponyms Matusalén / Mafusail (Methuselah), Adán / Adam, Lázaro / Lazar as part of the Spanish and Russian phraseological units. The research aims at determining and comparing the national-and-cultural specifics of biblical anthroponyms in the Spanish language worldview against the background of the Russian one, and elucidates the cognitive basis of this specificity. The methods of phraseological identification, vocabulary definitions analysis, functional and pragmatic interpretation have been used. The main methods applied are component, discursive, linguo-cultural and comparative analysis. It is concluded that national and cultural specificity of biblical-anthroponyms in the Spanish language picture of the world is manifested in the contradiction between the actual and etymological meanings of biblical anthroponyms, in the stylistic detraction of biblical images, their habitation and desacralization with the predominance of pejorative assessment. In Russian linguoculture, biblical anthroponyms mostly retain their original etymology, relate to moral categories and internal characteristics of a person, while in Spanish they are associated with external, physical characteristics. In everyday Spanish discourse, there is a further expansion and detraction in the semantics of bibleisms, their reinterpretation within the tendency to carnivality, resulting from implementation of humorous attitude to reality comprehension.

Key words: anthroponym, bibleism, phraseology, meaning, connotation, language worldview, national mentality.

Citation. Fedosova O.V., Kutieva M.V. National and Cultural Specificity of Biblical Anthroponyms in the Composition of Spanish and Russian Phraseological Units: Dinamic Aspect. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2. Yazykoznanie [Science Journal of Volgograd State University. Linguistics], 2021, vol. 20, no. 1, pp. 89-100. (in Russian). DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2021.1.7

Creative Commons License
National and Cultural Specificity of Biblical Anthroponyms in the Composition of Spanish and Russian Phraseological Units: Dinamic Aspect by Fedosova O.V., Kutieva M.V. is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Attachments:
Download this file (3_Fedosova_Kutieva.pmd.pdf) 3_Fedosova_Kutieva.pmd.pdf
URL: https://l.jvolsu.com/index.php/en/component/attachments/download/2358
495 Downloads