Urzha A.V. Strategies of Reporting Verbs’ Interpretation in Modern Russian Translations of Fiction

DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2018.4.10

Anastasiya V. Urzha

Candidate of Sciences (Philology), Associate Professor of Department of Russian Language, Lomonosov Moscow State University

Leninskiye Gory, 1, 119991 Moscow, GSP-1, Russia

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

https://orcid.org/0000-0001-9506-977X


Abstract. The research presented in the article focuses on the phenomenon of substituting reporting verbs that introduce direct speech (e.g. say) by words with emotive and evaluation meanings in Russian translations of fiction. The paper systematizes and describes grammatical, semantic and stylistic aspects of this phenomenon revealed in typology, studies of the Russian language, stylistics and translation studies up to nowadays. Two opposing views on the issue existing in Russian and European translation critics are presented in the paper: on the one hand, substitution of repeated reporting verbs by emotive ones helps to avoid tautology and monotonousness of the dialog frame, on the other hand, it interferes and distorts the semantics of the original. From the widespread linguocultural attitude, interpreting this issue as a domestication feature in translation, the author offers to shift to functional attitude, focusing on pragmatic effects of such substitutions. The material of the research is represented with the corpus of modern Russian translations of narratives for children. The results of the comparative analysis of texts and statistic data confirm that the substitution of reporting verbs by emotive words and nominations of gestures is regularly found in both domesticating and foreignizing translations, being connected mostly to the specific features of the target children audience and high emotiveness of the fragments where reporting verbs occur. These results enable us to adjust current estimations of the phenomenon in question in the translation assessment, adding functional view on its context and pragmatic effects.

Key words: translation, dialogue, reporting verb, emotiveness, gesture, domestication, foreignization.

Citation. Urzha A.V. Strategies of Reporting Verbs' Interpretation in Modern Russian Translations of Fiction. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2, Yazykoznanie [Science Journal of Volgograd State University. Linguistics], 2018, vol. 17, no. 4, pp. 117-128. (in Russian). DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2018.4.10

Creative Commons License
Strategies of Reporting Verbs’ Interpretation in Modern Russian Translations of Fiction by Urzha A.V. is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Attachments:
Download this file (2_Urzha.pmd.pdf) 2_Urzha.pmd.pdf
URL: https://l.jvolsu.com/index.php/en/component/attachments/download/1886
1291 Downloads