Камилова С.Э., Миркурбанов Н.М. Лингвостилистическая детерминация передачи национальной специфики художественного перевода (на материале узбекской прозы)

DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2021.3.7

Саодат Эргашевна Камилова

доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой русского литературоведения, Национальный университет Узбекистана им. М. Улугбека

ул. Университетская, 4, 700174 г. Ташкент, Узбекистан

Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

https://orcid.org/0000-0001-7542-3970

Насирулла Мирсултанович Миркурбанов

кандидат филологических наук, профессор кафедры русского литературоведения, Национальный университет Узбекистана им. М. Улугбека

ул. Университетская, 4, 700174 г. Ташкент, Узбекистан

Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

https://orcid.org/0000-0001-6827-660X


Аннотация. В статье обобщены результаты изучения перевода художественного произведения в аспекте качества передачи национальной специфики и индивидуального стиля писателя. Материалом для исследования послужили перевод романа «Алмазный пояс» Пиримкула Кадырова с узбекского языка на русский, выполненный Ю. Суровцевым, и подстрочный перевод, выполненный автором. Показан экспланаторный потенциал герменевтического подхода к анализу оригинального и переводного текстов. Охарактеризованы случаи удачных переводческих решений при воссоздании в переводе национальной картины мира, отраженной в тексте-источнике, они обнаруживаются при воспроизведении языковой игры, пословиц и др. Выявлены погрешности, допущенные переводчиком при передаче личных имен персонажей, этикетных формул, стилизации речи персонажей и др., которые приводят не только к нарушению целостности восприятия художественного текста, но и к нивелированию национального своеобразия оригинала. В результате исследования разработан примерный алгоритм переводческой стратегии, которая позволит минимизировать потери при передаче национального своеобразия и индивидуального стиля писателя в процессе перевода с одного языка на другой. В качестве перспективы исследования поднимаются проблемы авторизованного перевода и творческой работы автора над подстрочником.

Ключевые слова: перевод, национальное своеобразие, герменевтический подход, узбекская литература, переводческая стратегия.

Цитирование. Камилова С. Э., Миркурбанов Н. М. Лингвостилистическая детерминация передачи национальной специфики художественного перевода (на материале узбекской прозы) // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. – 2021. – Т. 20, № 3. – С. 75–86. – DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2021.3.7

Лицензия Creative Commons
Произведение «Лингвостилистическая детерминация передачи национальной специфики художественного перевода (на материале узбекской прозы)» созданное автором по имени Камилова С.Э., Миркурбанов Н.М., публикуется на условиях лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.

Вложения:
Скачать этот файл (7_Kamilova_Mirkurbanov.pdf) 7_Kamilova_Mirkurbanov.pdf
URL: https://l.jvolsu.com/index.php/ru/component/attachments/download/2413
200 Скачивания