Петрова О.В., Сдобников В.В. Портрет преподавателя перевода в российских вузах [На англ. яз.]

DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2021.3.6

Ольга Владимировна Петрова

кандидат филологических наук, профессор кафедры теории и практики английского языка и перевода, руководитель Международной научно-исследовательской лаборатории «Теоретические и прикладные проблемы переводоведения», Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова

ул. Минина, 31а, 603155 г. Нижний Новгород, Россия

Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

https://orcid.org/0000-0003-1781-7853

Вадим Витальевич Сдобников

доктор филологических наук, доцент, заведующий кафедрой теории практики английского языка и перевода, Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова

ул. Минина, 31а, 603155 г. Нижний Новгород, Россия

Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

https://orcid.org/0000-0002-4717-2980


Аннотация. В статье представлены результаты изучения профиля преподавателя перевода в российской высшей школе. Показано, что сегодня в России не существует единого целостного портрета преподавателя перевода. На основании проведенного авторами опроса, в котором учитывалось базовое образование, опыт работы переводчиком и возраст, выделены несколько категорий преподавателей. Установлено, что значительная часть респондентов не имеет специального переводческого образования; вне зависимости от базового образования большинство преподавателей перевода осуществляют практическую переводческую деятельность, однако незначительное их количество делают это на постоянной основе. Обнаружено, что среди российских преподавателей теории перевода есть такие, которые не изучали эту дисциплину в вузе, а осваивали самостоятельно. Выявлено, что большинство опрошенных не получили профессиональной подготовки в области дидактики перевода, три четверти от общего количества опрошенных обучались на краткосрочных курсах повышения квалификации. Значительное число тех, кто получил базовое переводческое образование, преподают перевод, опираясь на устаревшие методики, что не позволяет сформировать у студентов современное переводческое мышление. Полученные результаты свидетельствуют о необходимости создания комплексной системы подготовки и переподготовки преподавателей перевода.

Ключевые слова: преподаватель перевода, компетенция преподавателя перевода, обучение переводу, дидактика перевода, теория перевода.

Цитирование. Петрова О. В., Сдобников В. В. Портрет преподавателя перевода в российских вузах // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. – 2021. – Т. 20, № 3. – С. 65–74. – (На англ. яз.). – DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2021.3.6

Лицензия Creative Commons
Произведение «Портрет преподавателя перевода в российских вузах [На англ. яз.]» созданное автором по имени Петрова О.В., Сдобников В.В. , публикуется на условиях лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.
Вложения:
Скачать этот файл (6_Petrova_Sdobnikov.pdf) 6_Petrova_Sdobnikov.pdf
URL: https://l.jvolsu.com/index.php/ru/component/attachments/download/2411
253 Скачивания