Митягина В.А. Социопрагматическое измерение транслатологической парадигмы: коммуникативное действие в переводе
DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2017.3.3
Вера Александровна Митягина
Доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой теории и практики перевода, Волгоградский государственный университет
просп. Университетский, 100, 400062 г. Волгоград, Российская Федерация
Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
http://orcid.org/0000-0002-3997-3139
Аннотация. В статье выявлены экспланаторные и эвристические возможности социопрагматического подхода к анализу перевода на основе типологии коммуникативных действий, обусловленных конвенциями дискурса. Актуальность исследования определяется тем, что для изучения процессуального аспекта деятельности переводчика как объекта транслатологии недостаточно широко используются положения теории дискурса и теории коммуникации в целом. Материалом для изучения послужили глобализованные (переведенные на английский язык) и локализованные (переведенные на русский и немецкий языки) тексты динамично развивающегося туристического интернет-дискурса. Автор трактует коммуникативное действие как процессуальную единицу исследования, позволяющую понять логику совершаемых переводческих действий, создающих текст перевода, и доказывает положение (предположение?) о том, что сохранение / изменение типа коммуникативного действия объясняет совершаемые переводческие преобразования, поскольку социокультурный семиозис в межкультурном пространстве создается текстами как комплексными коммуникативными знаками. Преодоление сопротивления системы языка перевода рассматривается автором как формальная составляющая совершаемых преобразований, в качестве их содержательной составляющей предложено выделять характеристики коммуникативных действий, детерминированные дискурсом. Такой подход предоставляет новые аргументы в пользу понимания перевода как культурного трансфера. Переводческое решение, основывающееся на учете коммуникативного потенциала отдельного фрагмента текста, позволяет создать вторичный текст как коммуникативный знак, отвечающий за выполнение комплексной социопрагматической программы.
Ключевые слова: социопрагматический подход, дискурс, перевод, коммуникативное действие, переводческое действие, туристический интернет-дискурс.
Цитирование. Митягина В. А. Социопрагматическое измерение транслатологической парадигмы: коммуникативное действие в переводе // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. – 2017. – Т. 16, № 3. – С. 30–40. – DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2017.3.3
Произведение «Социопрагматическое измерение транслатологической парадигмы: коммуникативное действие в переводе» созданное автором по имени Митягина В.А., публикуется на условиях лицензии Creative Commons С указанием авторства 4.0 Всемирная.