Новожилова А.А. МАШИННЫЕ СИСТЕМЫ ПЕРЕВОДА: КАЧЕСТВО И ВОЗМОЖНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

http://dx.doi.org/10.15688/jvolsu2.2014.3.8

Новожилова Анна Алексеевна

Кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики перевода Волгоградского государственного университета ( Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. , Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. )


Аннотация. В статье подробно рассматриваются две системы машинного перевода – «ПРОМТ» и «Google Translate», которые в настоящее время наиболее популярны среди пользователей интернета. Работа этих систем организована по разным принципам: «ПРОМТ» работает по так называемому принципу «перевода по правилам» и копирует переводческую деятельность человека; «Google Translate» осуществляет переводы по технологии, основанной на принципе статистики. На примере фрагментов текстов разных жанров предлагается лингвистический анализ качества переводов с английского языка на русский, выполненных данными системами. В ходе тестирования выявляются типичные ошибки, допускаемые в машинном переводе, и определяются возможности и сферы использования каждой из переводческих систем. Устанавливается, что данные системы непригодны для работы с текстами, содержащими большое количество сложносочиненных и сложноподчиненных предложений. Эти программы работают в основном на уровне словосочетания, и их можно успешно применять для перевода формализованных текстов, например технической документации, потребительских инструкций, формальных описаний и т. п., для которых характерно использование простых распространенных предложений и в которых не содержатся предложения со сложными синтаксическими конструкциями. Делается вывод о том, что профессиональные переводчики могут прибегать к помощи этих систем в своей практической деятельности при работе с определенными типами текстов, что помогает экономить время и оптимизировать процесс перевода. Однако обязательным условием достижения высокого качества переводов, выполненных с помощью компьютерных программ, является их постредактирование.

Ключевые слова: информационные технологии, электронные словари, автоматизация перевода, машинный перевод, качество перевода.

Цитирование: Новожилова А. А. Машинные системы перевода: качество и возможности использования // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. – 2014. – № 3 (22). – C. 67–73. – DOI: http://dx.doi.org/10.15688/jvolsu2.2014.3.8.

 

Лицензия Creative Commons
Произведение «МАШИННЫЕ СИСТЕМЫ ПЕРЕВОДА: КАЧЕСТВО И ВОЗМОЖНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ» созданное автором по имени Новожилова А.А., публикуется на условиях лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.

Вложения:
Скачать этот файл (2_4_Novozhilova.pdf) 2_4_Novozhilova.pdf
URL: https://l.jvolsu.com/index.php/ru/component/attachments/download/919
830 Скачивания