Ключак М.Ю. Гибридизация профессионального интернет-дискурса переводчиков в рамках гипержанра «переводческий блог»
DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2025.2.7
Маргарита Юрьевна Ключак
аспирант кафедры теории и практики перевода и лингвистики, Волгоградский государственный университет, г. Волгоград, Россия
Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
https://orcid.org/0009-0003-3434-1487
Аннотация. Статья посвящена анализу гипержанра «переводческий блог» в рамках профессионального интернет-дискурса переводчиков. Целью данного исследования состоит в определении факторов гибридизации институционального и личностно ориентированного дискурсов в коммуникативном пространстве гипержанра. Актуальность работы обусловлена возрастанием роли переводческих блогов как инструмента профессиональной коммуникации и трансфера транслатологических знаний, а также инструмента формирования и реализации профессиональной личности переводчика. Описана специфика дискурсообразующих признаков гипержанра – участники, хронотоп, цели, ценности, стратегии, материал (тематика), жанры, прецедентные тексты. Установлена гибридная природа гипержанра, проявляющийся в инклюзии институционального и личностно ориентированного дискурсивных компонентов. Институциональный характер гипержанра задает концептуальные рамки профессиональной коммуникации в переводческом блоге, профессионально-значимые темы, стиль изложения и модальность взаимодействия переводчиков в соответствии с нормами профессионального сообщества; личностно ориентированный компонент отражает внутренний мир переводчика – автора блога, его саморефлексию, особенности самореализации как коммуникативной личности. Результаты исследования могут быть использованы для дальнейшего изучения профессиональной идентичности переводчика и механизмов трансфера знаний в виртуальном формате профессионального переводческого дискурса.
Ключевые слова: гибридизация, профессиональный интернет-дискурс переводчиков, переводческий блог, гипержанр, институциональный дискурс, личностно ориентированный дискурс.
Цитирование. Ключак М. Ю. Гибридизация профессионального интернет-дискурса переводчиков в рамках гипержанра «переводческий блог» // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. – 2025. – Т. 24, № 2. – С. 86–97. – DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2025.2.7
Гибридизация профессионального интернет-дискурса переводчиков в рамках гипержанра «переводческий блог» © 2025 by Ключак М.Ю. is licensed under CC BY 4.0