Фадеева М.Ю. Лингвокультурные закономерности вербализации чужести в оригинале и переводе на примере художественного дискурса

DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2024.4.8

Марина Юрьевна Фадеева

кандидат филологических наук, доцент, директор института филологии и межкультурной коммуникации, Волгоградский государственный университет

просп. Университетский, 100, 400062 г. Волгоград, Россия

Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

https://orcid.org/0000-0001-5378-8848


Аннотация. Статья посвящена выявлению закономерностей репрезентации чужести – крайней формы проявления категории инаковости – в пространстве переводной художественной литературы. Мотив «чужого» воплощается на уровне содержания и лингвостилистической структуры текста в образах персонажей и окружающей их картине повествования, что создает сложность при подборе лексических эквивалентов в переводе. Цель исследования – установить лингвокультурные закономерности вербализации чужести в художественном дискурсе и охарактеризовать переводческие приемы, позволяющие передать инаковость в трансляте. Эмпирической базой исследования послужили контексты, полученные методом сплошной выборки из Национального корпуса русского языка, подкорпуса параллельных текстов на русском и немецком языках по заданным параметрам поиска «чужой» / «чуждый» и их производных. На основе предложенной Б. Вальденфельсом классификации видов чужести показано, что объективация повседневной, структурной и радикальной чужести в фактическом материале осуществляется за счет топонимов, реалий, иноязычных вкраплений, прецизионной лексики, прилагательных с положительной, нейтральной или негативной коннотацией. Установлено, что повседневная чужесть подлежит функциональному переводу за счет полных соответствий, генерализации, описания. Языковые формы структурной и радикальной чужести требуют дифференциации значений, подбора контекстуальных аналогов и целостного преобразования.

Ключевые слова: инаковость в переводе, повседневная чужесть, структурная чужесть, радикальная чужесть, приемы перевода.

Цитирование. Фадеева М. Ю. Лингвокультурные закономерности вербализации чужести в оригинале и переводе на примере художественного дискурса // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. – 2024. – Т. 23, № 4. – С. 96–105. – DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2024.4.8

Лингвокультурные закономерности вербализации чужести в оригинале и переводе на примере художественного дискурса by Фадеева М.Ю. is licensed under CC BY 4.0

Вложения:
Скачать этот файл (3_Fadeeva.pmd.pdf) 3_Fadeeva.pmd.pdf
URL: https://l.jvolsu.com/index.php/ru/component/attachments/download/2992
21 Скачивания