Руберт И.Б., Киселева С.В., Миронова М.Ю. Перевод многозначных и синонимичных терминов английского языка: возможности когнитивного подхода

DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2021.4.14

Ирина Борисовна Руберт

доктор филологических наук, профессор кафедры английской филологии и перевода, Санкт-Петербургский государственный экономический университет

наб. канала Грибоедова, 30-32, 191023 г. Санкт-Петербург, Россия

Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

https://orcid.org/0000-0002-5041-7977

Светлана Владимировна Киселева

доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры английской филологии и перевода, Санкт-Петербургский государственный экономический университет

наб. канала Грибоедова, 30-32, 191023 г. Санкт-Петербург, Россия

Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

https://orcid.org/0000-0002-3814-1111

Марина Юрьевна Миронова

кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка № 2, Санкт-Петербургский государственный экономический университет

наб. канала Грибоедова, 30-32, 191023 г. Санкт-Петербург, Россия

Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

https://orcid.org/0000-0002-7938-6254


Аннотация. Статья посвящена проблеме перевода многозначных и синонимичных терминов, рассматриваемой в русле когнитивной лингвистики, а именно в свете теории прототипов, согласно которой содержательное ядро аккумулирует необходимые и достаточные для понимания значения слова компоненты. Предметом исследования выступают семантические процессы, которые происходят в англоязычной терминологической системе, отражающей инвестиционную деятельность, и оказывают влияние на выбор переводческих соответствий. Исследование проведено с применением предложенной С.В. Киселевой методики, опирающейся на прототипический, дефиниционный и компонентный анализ. На примере термина dealer и его синонимов broker и agent, анализ которых осуществлен И.Б. Руберт и М.Ю. Мироновой, показано, что значения многозначных и синонимичных терминов не изолированы, а объединены содержательным ядром и развиваются по законам семантической деривации на основе общеязыкового номинативно-непроизводного значения. Авторами установлено, что снижение переводческих неудач при передаче терминов возможно благодаря грамотному использованию когнитивного контекста и правильному определению содержательного ядра терминологической единицы. Материал и результаты проведенного исследования могут быть использованы при составлении терминологических словарей и формировании университетских курсов по терминоведению и переводоведению.

Ключевые слова: содержательное ядро, прототип, семантические компоненты, полисемия, синонимия, термин, перевод, эквивалент.

Цитирование. Руберт И. Б., Киселева С. В., Миронова М. Ю. Перевод многозначных и синонимичных терминов английского языка: возможности когнитивного подхода // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. – 2021. – Т. 20, № 4. – С. 170–181. – DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2021.4.14

Лицензия Creative Commons
Произведение «Перевод многозначных и синонимичных терминов английского языка: возможности когнитивного подхода» созданное автором по имени Руберт И.Б., Киселева С.В., Миронова М.Ю., публикуется на условиях лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.
Вложения:
Скачать этот файл (2_Rubert_etc.pdf) 2_Rubert_etc.pdf
URL: https://l.jvolsu.com/index.php/ru/component/attachments/download/2427
322 Скачивания