Уржа А.В. Стратегии интерпретации глаголов, вводящих речь, в современных русских переводах художественной прозы

DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2018.4.10

Анастасия Викторовна Уржа

кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

Ленинские горы, 1, 119991 г. Москва, ГСП-1, Россия

Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

https://orcid.org/0000-0001-9506-977X


Аннотация. В фокусе исследования – изменение семантики английских глаголов, вводящих прямую речь,
при переводе художественных нарративов на русский язык. В статье аккумулированы, систематизированы (в грамматическом, семантическом и стилистическом ракурсах) представления ученых (русистов, типологов, переводоведов) о проблемах перевода глаголов, вводящих речь, с европейских языков на русский. В центре этого комплекса проблем – введение замен глаголов типа say в русских переводах, сопровождаемое эмоциональной и аксиологической конкретизацией и вызывающее прямо противоположные оценки отечественных и зарубежных критиков перевода. От наиболее распространенного сегодня лингвокультурологического аспекта исследования таких проблем предложено перейти к функционально-прагматическому аспекту. В качестве иллюстративного материала выбраны современные переводы на русский язык прозаических художественных произведений для детей. Сопоставительный анализ этих текстов, а также количественные данные позволили установить, что конкретизирующие замены глаголов, вводящих прямую речь, использованы как в доместицирующих, так и в форенизирующих переводах, и обусловлены фактором адресата и эмотивной плотностью фрагментов произведения. Результаты исследования позволяют скорректировать характеристику конкретизирующих замен в переводоведении, актуализируя функциональный подход к изучению их контекста и прагматического эффекта.

Ключевые слова: перевод, диалог, речевой глагол, эмотивность, жест, доместикация, форенизация.

Цитирование. Уржа А. В. Стратегии интерпретации глаголов, вводящих речь, в современных русских переводах художественной прозы // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. – 2018. – Т. 17, № 4. – С. 117–128. – DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2018.4.10

Creative Commons License
Стратегии интерпретации глаголов, вводящих речь, в современных русских переводах художественной прозы by Уржа А.В. is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Вложения:
Скачать этот файл (2_Urzha.pmd.pdf) 2_Urzha.pmd.pdf
URL: https://l.jvolsu.com/index.php/ru/component/attachments/download/1882
508 Скачивания