Андерс К.Ю. Об источниках первого русского перевода Ветхого Завета
http://dx.doi.org/10.15688/jvolsu2.2015.5.2
Кристина Юрьевна Андерс
Аспирант кафедры древних языков, Новосибирский государственный университет ( Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. )
Преподаватель кафедры гуманитарных основ государственной службы, Сибирский институт управления (филиал РАНХиГС) ( Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. )
Аннотация. Статья посвящена исследованию до сих пор не введенного в научный оборот рукописного памятника, представляющего собой самый ранний перевод книг Ветхого Завета на русский язык, выполненный с древнееврейского оригинала иереем Михаилом Фотинским в 1806 году. Охарактеризованы возможные источники, используемые переводчиком: церковнославянский текст Елизаветинской Библии, масоретский текст Священного Писания на древнееврейском языке, комментарии иудейских толкователей и др. Установлено, что они в разной степени влияли на работу М. Фотинского. Церковнославянский текст остается авторитетным для переводчика – православного священника, несмотря на возникающее при этом противоречие с замыслом его работы – сделать точный перевод с еврейского и даже исправить «ошибки» и неточности, характерные для перевода на церковнославянский язык. В результате сопоставления толкований книг Ветхого Завета известными средневековыми еврейскимим раввинами (Раши и Ибн Эзры) выявлено, что М. Фотинский предположительно опирался на толкования Раши, однако и его толкования служили только вспомогательным средством для формирования авторского представления об иудейской экзегезе. Стремление М. Фотинского «уточнить» церковнославянский текст Библии, признание им древнееврейского (масоретского) текста Ветхого Завета исконным, использование (хотя и избирательное) комментариев, данных иудейскими священниками, стали причинами, по которым рукопись оказалась невостребованной.
Ключевые слова: перевод, Библия, язык, текст, источники, древнееврейский, Раши.
Произведение «Об источниках первого русского перевода Ветхого Завета» созданное автором по имени Андерс К.Ю., публикуется на условиях лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.