<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" dtd-version="1.4" article-type="research-article" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. Языкознание</journal-title></journal-title-group><journal-id journal-id-type="issn">1998-9911</journal-id><journal-id journal-id-type="eissn">2409-1979</journal-id></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.15688/jvolsu2.2024.6.5</article-id><title-group><article-title xml:lang="ru">Глаголы имати и бьрати: дистрибуция и конкуренция в истории русского языка</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>The Verbs Imati (to Have) and Brati (to Take): Distribution and Competition in the History of Russian</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name><surname>Пенькова</surname><given-names>Яна Андреевна</given-names></name><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Пенькова</surname><given-names>Яна Андреевна</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Penkova</surname><given-names>Yana</given-names></name></name-alternatives><xref ref-type="aff" rid="aff1"/><xref ref-type="aff" rid="aff2"/><email>amoena@inbox.ru</email><contrib-id contrib-id-type="orcid">0000-0001-6624-2633</contrib-id></contrib><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Vinogradov Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences (Moscow, Russian Federation)</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН (Москва, Российская Федерация)</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">Kazan Federal University  (Kazan, Russian Federation)</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Казанский (Приволжский) федеральный университет  (Казань, Российская Федерация)</institution></aff></aff-alternatives></contrib-group><pub-date pub-type="epub" iso-8601-date="2024-12-31"><day>31</day><month>12</month><year>2024</year></pub-date><volume>23</volume><issue>6</issue><fpage>63</fpage><lpage>79</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2024-07-10"><day>10</day><month>07</month><year>2024</year></date><date date-type="accepted" iso-8601-date="2024-09-16"><day>16</day><month>09</month><year>2024</year></date></history><permissions><license><license-p xml:lang="ru">CC BY 4.0</license-p></license></permissions><abstract xml:lang="ru"><p>Работа посвящена семантической эволюции глаголов имати и бьрати в русской письменности XI–XVII веков. Исследование выполнено на материале древнерусского и старорусского подкорпусов Национального корпуса русского языка. Показано, что глагол имати постепенно утрачивал итеративность, теряя соотнесение с глаголом яти и претендуя на роль видовой пары глагола възяти. Глагол възимати не конкурировал за эту позицию, поскольку был редок в письменности и ограничен книжными памятниками. Выявлено, что в XV–XVII вв. происходило постепенное расширение семантики, сочетаемости и, как следствие, частотности глагола бьрати, который к XVII в. приобрел свойства, характерные для глагола имати. Установлено, что в староукраинском языке глагол брати занял нишу полнозначного глагола контакта имати уже в XIV–XV вв.; в старовеликорусской письменности исконная парадигма имати (емлю) сохранилась, что препятствовало аттракции между имати и имѣти и задержало семантическое сближение имати и брати, которое в среднерусской письменности XVI–XVII вв. было поддержано влиянием языка Юго-Западной Руси. Маргинализация глаголов имати и яти и окончательное формирование видовой пары брати – взяти произошли в истории русского языка не ранее XVIII века.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The paper examines the semantic evolution of the verbs imati and brati in the 11th – 17th century Russian writing. The research is based on the data from Old and Middle Russian subcorpora of the Russian National Corpus. It is argued that the verb imati gradually lost its iterative semantics and its correlation with the verb yati and claimed the role of an aspectual pair of the verb vzyati. The verb vzimati did not compete for performing the function of an aspectual pair of the verb vzyati, since it occurred very rarely writings and belonged to the high code of written records. In the 15th – 17th centuries, the verb brati was gradually expanding its semantics, compatibility and, as a consequence, increased in frequency and acquired the properties of the verb imati by the 17th century. In the Old Ukrainian language, the verb brati occupied the niche of the verb of contact imati already in the 14th – 15th centuries. In Middle Russian, the original paradigm of imati (emlyu) was preserved, which prevented the attraction between imati and imeti and delayed the semantic convergence of imati and brati, supported by the influence of Southwestern Rus in the 16th – 17th centuries. The marginalization of the verbs imati and yati and the final formation of the aspectual pair brati – vzyati occurred in the history of the Russian language no earlier than the 18th century.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>аспектуальная пара</kwd><kwd>глаголы контакта</kwd><kwd>историческая лексикология</kwd><kwd>история русского языка</kwd><kwd>семантика</kwd><kwd>сочетаемость</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>aspectual pair</kwd><kwd>verbs of contact</kwd><kwd>historical lexicology</kwd><kwd>history of Russian</kwd><kwd>semantics</kwd><kwd>collocability</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="ru">Исследование выполнено при финансовой поддержке РНФ, проект 20-18-00206 «Дистрибутивно-квантитативный анализ семантических изменений на основе больших диахронических корпусов».</funding-statement><funding-statement xml:lang="en">The study is supported by the Russian Science Foundation, the research project no. 20-18-00206 “Distributional-quantitative analysis of semantic changes based on large diachronic text corpora.”</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><ref id="ref1"><mixed-citation xml:lang="ru">Добромыслова А. Н., 1968. Глагол брать в русском языке // Русская историческая лексикология / под ред. С. Г. Бархударова. М. : Наука. С. 221–228.</mixed-citation></ref><ref id="ref2"><mixed-citation xml:lang="ru">Зализняк Анна А., 2006. Многозначность в языке и способы ее представления. М. : Яз. слав. культур. 672 с.</mixed-citation></ref><ref id="ref3"><mixed-citation xml:lang="ru">Падучева Е. В., 2004. Динамические модели в семантике лексики. М. : Яз. слав. культуры. 608 с.</mixed-citation></ref><ref id="ref4"><mixed-citation xml:lang="ru">Пентковская Т. В., Щеголева Л.И., Иванов С.А., 2018. Житие Василия Нового в древнейшем славянском переводе. Т. 1. Исследования. Тексты. М. : Изд. дом ЯСК. 784 с.</mixed-citation></ref><ref id="ref5"><mixed-citation xml:lang="ru">Пенькова Я. А. Имамь, имѣю, имаю, иму: конструкции с глаголами с корнем им-//ем- в восточнославянской деловой письменности XV в. // Slověne. (В печати).</mixed-citation></ref><ref id="ref6"><mixed-citation xml:lang="ru">Пятаева Н. В., 1997. Опыт динамического описания синонимичных этимологических гнезд *em и *ber в истории русского языка // Этимология 1994–1996 / под ред. О. Н. Трубачева. М. : Наука. С. 140–147.</mixed-citation></ref><ref id="ref7"><mixed-citation xml:lang="ru">Пятаева Н. В., 2007. Генетическая парадигма «Давать // дать → брать → взять → иметь → нести → давать» в истории русского языка : дис. ... д-ра филол. наук. Уфа. 643 с.</mixed-citation></ref><ref id="ref8"><mixed-citation xml:lang="ru">Пятаева Н. В., 2009. Генетическая парадигма «Давать // дать → брать → взять → иметь → нести → давать» в истории русского языка : монография : в 2 ч. Стерлитамак : Стерлитамакс. гос. пед. акад. им. Зайнаб Биишевой. 320 с.</mixed-citation></ref><ref id="ref9"><mixed-citation xml:lang="ru">Шевелева М. Н., 2016. К истории грамматической семантики форм типа хаживал, бивал, бирал // Русский язык в научном освещении. № 2 (32). С. 71–90.</mixed-citation></ref><ref id="ref10"><mixed-citation xml:lang="ru">Шевелева М. Н., 2019. О древнерусском глаголе имѣти, посессивных конструкциях и сложном будущем с имамь / имоу в ранних восточнославянских текстах // Вопросы языкознания. № 6. С. 32–50. DOI: 10.31857/S0373658X0007545-8</mixed-citation></ref><ref id="ref11"><mixed-citation xml:lang="ru">Шевелева М. Н., 2021. О глаголе ꙗти и конструкциях иму + инфинитив по данным древнерусских памятников // Слова, конструкции и тексты в истории русской письменности : сб. ст. к 70-летию акад. А.М. Молдована / под ред. А. А. Пичхадзе [и др.]. М. ; СПб. : Нестор-История. С. 31–50.</mixed-citation></ref><ref id="ref12"><mixed-citation xml:lang="ru">Аникин – Аникин А. Е. Русский этимологический словарь. Вып. 4. М. : Знак, 2011. 328 с.</mixed-citation></ref><ref id="ref13"><mixed-citation xml:lang="ru">ГСБМ – Гiстарычны слоўнiк беларускай мовы. Вып. 14 / А. I. Жураўскi (гл. ред.). Мiнск : Навука и тэхнiка, 1996. 301 с.</mixed-citation></ref><ref id="ref14"><mixed-citation xml:lang="ru">МАС – Словарь русского языка : в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. 4-е изд. М. : Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. Т. 1. А–Й. 702 с.</mixed-citation></ref><ref id="ref15"><mixed-citation xml:lang="ru">НКРЯ – Национальный корпус русского языка. URL: https://ruscorpora.ru/</mixed-citation></ref><ref id="ref16"><mixed-citation xml:lang="ru">Остр. Ев. – Остромирово Евангелие 1056–1057 гг. СПб., 1843.</mixed-citation></ref><ref id="ref17"><mixed-citation xml:lang="ru">СДРЯ – Словарь древнерусского языка (XI–XIV вв.) / Р. И. Аванесов (гл. ред.). Т. 1. М. : Рус. яз., 1988. 526 с. ; Т. 2. 1989. 494 с. ; Т. 4. 1991. 559 с.</mixed-citation></ref><ref id="ref18"><mixed-citation xml:lang="ru">СлРЯ XI–XVII – Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 1–32. М. : Наука ; Азбуковник ; Нестор-история ; ЛЕКСРУС, 1975–2023 ; Вып. 2. М. : Наука, 1975 ; Вып. 6. М. : Наука, 1979 ; Вып. 32. М. : Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН, 2023.</mixed-citation></ref><ref id="ref19"><mixed-citation xml:lang="ru">СлРЯ XVIII – Словарь русского языка XVIII века. Вып. 2 / Ю. С. Сорокин (гл. ред.). Л. : Наука, 1985. 247 с.</mixed-citation></ref><ref id="ref20"><mixed-citation xml:lang="ru">СРНГ – Словарь русских народных говоров. Вып. 12. Ф. П. Филин (гл. ред.). Л. : Наука, 1977. 368 с.</mixed-citation></ref><ref id="ref21"><mixed-citation xml:lang="ru">СУМ – Словник староукраїнської мови XIV–XV ст. Т. 1 (а – м) / Л. Л. Гумцька, I. М. Керницький (ред.). Київ : Наукова думка, 1977. 630 c.</mixed-citation></ref><ref id="ref22"><mixed-citation xml:lang="ru">ЭССЯ – Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Вып. 3 / под ред. О. Н. Трубачева. М. : Наука, 1976. 199 с.</mixed-citation></ref><ref id="ref23"><mixed-citation xml:lang="ru">SJS – Slovník jazyka staroslověnského (Lexicon linguae palaeoslovenicae). I–IV. Kurz a kol. Praha : Nakl. Československé akademie věd, 1966–1997.</mixed-citation></ref><ref id="ref24"><mixed-citation xml:lang="en">Dobromyslova A.N., 1968. Glagol brat v russkom yazyke [Verb “To Take” in Russian]. Barkhudarov S.G., ed. Russkaya istoricheskaya lek- sikologiya [Russian Historical Lexicology]. Moscow, Nauka Publ., pp. 221-228.</mixed-citation></ref><ref id="ref25"><mixed-citation xml:lang="en">Zaliznyak Anna A., 2006. Mnogoznachnost v yazyke i sposoby ee predstavleniya [Polysemy in Language and Ways of Representing It]. Moscow, Yaz. slav. kultur Publ. 672 p.</mixed-citation></ref><ref id="ref26"><mixed-citation xml:lang="en">Paducheva E.V., 2004. Dinamicheskie modeli v seman- tike leksiki [Dynamic Models in the Semantics of Lexis]. Moscow, Yaz. slav. kultury Publ. 608 p.</mixed-citation></ref><ref id="ref27"><mixed-citation xml:lang="en">Pentkovskaya T.V., Shchegoleva L.I., Ivanov S.A., 2018. Zhitie Vasiliya Novogo v drevneyshem slavyanskom perevode. T. 1. Issledovaniya. Tek- sty [Life of Basil the New in the Oldest Slavic Translation. Vol. 1. Research. Texts]. Moscow, Izd. dom YaSK Publ. 784 p.</mixed-citation></ref><ref id="ref28"><mixed-citation xml:lang="en">Penkova Ya.A. Imam, iměyu, imayu, imu: konstruktsii s glagolami s kornem im-//em- v vostochno-slavyanskoy delovoy pismennosti XV v. [Imam, iměyu, imayu, imu: Structures with Verbs with the Root im-//em- in the 15th Century East Slavic Official Writing]. Slověne. (In print).</mixed-citation></ref><ref id="ref29"><mixed-citation xml:lang="en">Pyataeva N.V., 1997. Opyt dinamicheskogo opisaniya sinonimichnykh etimologicheskikh gnezd *em i *ber v istorii russkogo yazyka [Experience of Dynamic Description of Synonymous Etymo- logical Nests *em and *ber in the History of the Russian Language]. Trubachev O.N., ed. Etimologiya 1994–1996 [Etymology 1994–1996]. Moscow, Nauka Publ., pp. 140-147.</mixed-citation></ref><ref id="ref30"><mixed-citation xml:lang="en">Pyataeva N.V., 2007. Geneticheskaya paradigma «Davat // dat → brat → vzyat → imet → nesti→ davat» v istorii russkogo yazyka: dis. … d-ra filol. nauk [Genetic Paradigm “To Give → to Take → to Have → to Bear → to Give” in the History of the Russian Language. Dr. philol. sci. diss.]. Ufa. 643 p.</mixed-citation></ref><ref id="ref31"><mixed-citation xml:lang="en">Pyataeva N.V., 2009. Geneticheskaya paradigma «Давать // дать → брать → взять → иметь → нести → давать» v istorii russkogo yazyka: monografiya: v 2 ch. [Genetic Paradigm “To Give → to Take → to Have → to Bear → to Give” in the History of the Russian Language. Monograph. In 2 Pts.]. Sterlitamak, Sterlitamaks. gos. ped. akad. im. Zaynab Biishevoy. 320 p.</mixed-citation></ref><ref id="ref32"><mixed-citation xml:lang="en">Sheveleva M.N., 2016. K istorii grammaticheskoy semantiki form tipa хаживал, бивал, бирал [Upon the History of the Grammatical Semantics of Verbal Forms Like хаживал, бивал, бирал in Russian]. Russkiy yazyk v nauchnom osveshchenii [Russian Language and Linguistic Theory], no. 2 (32), pp. 71-90.</mixed-citation></ref><ref id="ref33"><mixed-citation xml:lang="en">Sheveleva M.N., 2019. O drevnerusskom glagole iměti, posessivnykh konstruktsiyakh i slozhnom budushchem s imam’ / imou v rannikh vostochnoslavyanskikh tekstakh [On Old Russian Verb iměti, Possessive Constructions and Complex Future with imam’ / imou in Early East Slavic Texts]. Voprosy yazykoznaniya [Topics in the Study of Language], no. 6, pp. 32–50. DOI: 10.31857/S0373658X0007545-8</mixed-citation></ref><ref id="ref34"><mixed-citation xml:lang="en">Sheveleva M.N., 2021. O glagole yati i konstruktsi- yakh imu + infinitiv po dannym drevnerusskikh pamyatnikov [On the Verb yati and the Constructions imu + Infinitive According to data from Ancient Russian Monuments]. Pichkhadze A.A., Yuryeva I.S., Mishina E.A., Mushinskaya M.S., Kagarlitskiy Yu.V., eds. Slova, konstruktsii i teksty v istorii russkoy pismennosti: sb. st. k 70- letiyu akad. A.M. Moldovana [Words, Constructions and Texts in the History of Russian Writing. Collection of Articles for the 70th Anniversary of Academician A.M. Moldovan]. Moscow, Saint Petersburg, Nestor-Istoriya Publ., pp. 31-50.</mixed-citation></ref><ref id="ref35"><mixed-citation xml:lang="en">Anikin A.E. Russkiy etimologicheskiy slovar. Vyp. 4 [Russian Etymological Dictionary. Iss. 4]. Moscow, Znak Publ., 2011. 328 p.</mixed-citation></ref><ref id="ref36"><mixed-citation xml:lang="en">Zhuraўski A.I., ed. Gistarychny sloўnik belaruskay movy. Vyp. 14 [Historical Dictionary of Belorussian Language. Iss. 14]. Minsk, Navuka i tekhnika Publ., 1996. 301 p.</mixed-citation></ref><ref id="ref37"><mixed-citation xml:lang="en">Evgenyeva A.P., ed. Slovar russkogo yazyka: v 4 t. [Dictionary of Russian Language. In 4 Vols.]. Moscow, Russkiy yazyk Publ.; Poligrafresursy Publ., 1999, vol. 1. A–Y. 702 p.</mixed-citation></ref><ref id="ref38"><mixed-citation xml:lang="en">Natsionalnyy korpus russkogo yazyka [Russian National Corpus]. URL: https://ruscorpora.ru/</mixed-citation></ref><ref id="ref39"><mixed-citation xml:lang="en">Ostromirovo Evangelie 1056–1057 gg. [Ostomir Gospel of 1056–1057]. Saint Petersburg, 1843.</mixed-citation></ref><ref id="ref40"><mixed-citation xml:lang="en">Avanesov R.I., ed. Slovar drevnerusskogo yazyka (XI– XIV vv.) [Dictionary of Old Russian Language (11th – 14th Centuries)]. Moscow, Rus. yaz. Publ., vol. 1, 1988. 526 p.; vol. 2, 1989. 494 p.; vol. 4, 1991. 559 p.</mixed-citation></ref><ref id="ref41"><mixed-citation xml:lang="en">Slovar russkogo yazyka XI–XVII vv. Vyp. 1–32 [Dictionary of the Russian Language of the 11th – 16th Centuries. Iss. 1–32]. Moscow, Nauka Publ., Azbukovnik Publ., Nestor-istoriya Publ., LEKSRUS Publ., 1975–2023; iss. 2. Moscow, Nauka Publ., 1975; iss. 6. Moscow, Nauka Publ., 1979; iss. 32. Moscow, In-t rus. yaz. im. V.V. Vi- nogradova RAN, 2023.</mixed-citation></ref><ref id="ref42"><mixed-citation xml:lang="en">Sorokin Yu.S., ed. Slovar russkogo yazyka XVIII veka. Vyp. 2 [Dictionary of Russian Language of the 18th Century. Iss. 2]. Leningrad, Nauka Publ., 1985. 247 p.</mixed-citation></ref><ref id="ref43"><mixed-citation xml:lang="en">Filin F.P., ed. Slovar russkikh narodnykh govorov. Vyp. 12 [Dictionary of Russian Dialects. Iss. 12]. Leningrad, Nauka Publ., 1977. 368 p.</mixed-citation></ref><ref id="ref44"><mixed-citation xml:lang="en">Gumtska L.L., Kernitskiy I.M., eds. Slovnyk staroukray- inskoyi movy XIV–XV st. T. 1 (a – m) [Dictionary of Old Ukrainian Language of the 14th – 15th Centuries. Vol. 1 (a – m)]. Kyiv, Naukova dumka Publ., 1977. 630 p.</mixed-citation></ref><ref id="ref45"><mixed-citation xml:lang="en">Trubachev O.N., ed. Etimologicheskiy slovar slavyanskikh yazykov (praslavyanskiy leksicheskiy fond). Vyp. 3 [Etymological Dictionary of Slavic Languages. Common Slavic Lexical Fund. Iss. 3]. Moscow, Nauka Publ., 1976. 199 p.</mixed-citation></ref><ref id="ref46"><mixed-citation xml:lang="en">Slovník jazyka staroslověnského (Lexicon linguae pa- laeoslovenicae). I–IV. Kurz a kol. Praha, Nakl. Československé akademie věd, 1966–1997.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
